Translate

2013. május 30., csütörtök

A kuplung és a SHIFT


Anyu: Megmutatod akkor, hogy hogy lesz ebből nagyobb írás?

én: oké...na idenézz..(és hozzáérek a shifthez....)

anyu: Jajj, nee! most minden el fog tűnni, ebbe ne nyúlj, majd a másik levélben mutasd meg!

én: De anyu, látod, ki van ide írva alulra, hogy .."Mentve"...nyugi, nem tűnik el.

Anyu: Na, jó...akkor mit csináljak?

én: Szóval, ideállsz a szöveg elejére...(anyu arrébbcsusszan a kanapén)...a kurzorral (anyu észrevétlen próbál visszacsusszanni a korábbi helyére...sztem csak automatikus..)...utána megnyomod a SHIFT-et! Eddig érted, ugye? (bólogat)..Ezt akkor lenoymva tartod (SHIFT) ...Na, akkor vagy a nyíllal, vagy majd  itt lent ezzel kijelölöd, hogy mit szeretnél felnagyítani...

Anyu: Várj! Csinálom, mert úgy sokkal jobban megjegyzem. (És lelkesen nyomogatja felváltva a shiftet, a nyilakat, és közben az enter is kap pár csapást, de ha nem, akkor valami más)...Na, ez nem csinál semmit!

én: Nah, az előbb még nem fejeztem be, és mondtam, hogy tartsd LEnyomva a shiftet! Kezdjük újra. SHIFT. Látod, nyomom? (bólogat) Na, akkor tessék, ideáll a szöveg végére és enter! Voila! Kék! Na és akkor most mondod neki azt, hogy milyne nagy legyen a betűméret.... 

...és nem bír magával, icereg-ficereg, nem várja meg a magyarázat végét, már nyomná, húzná, kékezné..és megint semmi.

Anyu: (felháborodottan) Na, tessék! Nem csinál semmit!

És ismét elmondom neki, hogy a SHIFT-et LE KELL NYOMNI ÉS ÚGY TARTANI!...háddenem, ez a kettő valahogy nem.
És akkor az isteni szikra...

én: Anyu, a SHIFT a kuplung, oké? És mikor sebességet akarsz váltani, le kell nyomni a kuplungot, igaz? Na, ha fel akarod ezt a rész nagyítani, akkor nyomd le a SHIFT-et, oké? csak mint a kuplungot...

És tessék. Magyarról magyarra. Hadművelet pedig tökéletesen végrehajtva.
Anyu tapsikolva elküldte első, plakátméretű betűkkel megírt mailjét.

Nincsenek megjegyzések: